新着情報

味噌鍋をご自宅でもお楽しみいただけます!

2011.12.01



姉妹店の味噌庵で「味噌鍋セット」の販売を再開しました!
「味噌鍋」は長年ご愛顧いただいておりますお鍋で、当宿が発祥で徐々に他の大原の宿に広がっていきました。
長い間守ってきている元祖の味噌鍋をご家庭でもお楽しみください!
味噌の鍋スープは姉妹店味噌庵自慢の味噌を数種類ブレンドしたものです。どの味噌がどれだけ入っているかなどの割合は企業秘密です(笑)。
野菜は当宿の自家菜園で採れた白菜やネギなど、その時に採れた野菜が入ります。(畑の野菜がなくなれば仕入れた野菜を使います。)
地鶏は煮込んでもふわふわなままでパサパサにならない京都赤地鶏を使用しています。
もちろん地鶏も合いますが、魚や肉なども合うのでお客様オリジナルのお鍋にしてもお楽しみいただけると思います!
(実は味噌鍋セットがもうすぐテレビで紹介されたりされなかったりするかもしれません・・・(笑)。)


I started sale of a “bean paste hot pot set”!
The “bean paste hot pot” was a pan in which the visitor is supported for years, and my hotel is origin and it spread at the hotel in other Ohara gradually.
Please enjoy the originator’s bean paste hot pot also at a house!
The soup of a pan blends several kinds of bean paste of my bean paste store.
I cannot teach you the combination rate of bean paste ^^.
Vegetables are Chinese cabbage, Welsh onions, etc. which were able to be taken in the vegetable garden of my hotel.
I use the chicken of Kyoto.
(In fact, this pan may be introduced on television in several days … ^^.)


我開始了「醬鍋組套」的銷售!
「醬鍋」是多年客人被支撐的鍋,由於發源,慢慢其他的大原的宿驛我的宿驛伸展了。
在自己的家也給鼻祖的醬鍋享受!
鍋的湯配合數種類我的醬舖的醬。我不能告訴你醬的配合比例(笑)。
蔬菜在我的宿驛的菜園被採用白菜和蔥等。
我使用京都的雞肉。
(?不定其實數日後這個鍋在電視被介紹…(笑)。)


http://www.misoan.jp