鮎の塩焼き(姉妹店「雲井茶屋」)
2012.06.30
姉妹店の「雲井茶屋」にて明日7/1(日曜日)から「鮎の塩焼き」を始めます。
雲井茶屋の鮎の塩焼きはお客様のテーブルに置いたコンロでお客様自身で焼くというスタイルです。
大原の自然を楽しみながら食べる事が出来ます。
焼き上がった「瞬間」に食べる事が出来るので「あつあつ」で「ジュワジュワ」で「ほくほく」ととても美味く食べられます。
大変貴重なので少ししかお出し出来ませんが、大原の山奥で採れた山椒の実を使った秘密の調味料もあるので山椒がお好きなかたには是非一緒に食べていただきたいと思います。好きなかたには本当にたまらないですよ?(笑)。一緒に食べる事によって鮎のうま味が引き立ちます。
鮎定食(鮎2匹+ご飯+味噌庵自慢の味噌を使った味噌汁。秘密の山椒の実付き。)は1,700円(税別)です。
当宿 大原温泉湯元 京の民宿 大原の里 は日帰り温泉もやっておりますので、日帰り温泉と鮎定食をセットにしたコースが2,500円(税別)となっております。(プラス入湯税100円)
鮎だけが食べたい!というお客様向けに、鮎2匹(秘密の山椒付き)で1,500円(税別)というコースもございます。
鮎の追加は売り切れていなければ1匹600円(税別)でお受け出来ます。
ご要望などございましたら気兼ねなくお尋ねください。
「雲井茶屋」は当宿の目の前で営業中です!
“A sweetfish grilled with salt” is begun from 7/1 in the “Kumoi Chaya” of an affiliated store.
A sweetfish grilled with salt is a style in which it burns for visitor itself with the moveable cooking stove put on the visitor’s table.
You can eat looking at the nature of Ohara.
You can eat at the moment of a sweetfish being burned.
It is very delicious.
Although there is also a secret seasoning using prickly ash, since it is very precious, only a few can be offered.
1, Sweetfish lunch (two sweetfish, boiled rice, miso soup using the bean paste of the bean paste store of an affiliated store.) With prickly ash. -> 1,700 yen (according to tax)
2, A hot spring for day trippers, sweetfish lunch -> 2,500 yen (according to tax)
3, Two sweetfish (with prickly ash) -> 1,500 yen (according to tax)
4, The addition of a sweetfish -> 600 yen per animal (according to tax)
If there are a demand etc., please ask !
系列店的「雲井茶館」從7/1以「香魚的加鹽烤」為首。
香魚的加鹽烤是用放在客人的桌子的爐灶以顧客自己燒(烤)這樣的風格。
你一邊看大原的自然能吃一邊。
香魚燒烤的瞬間你能吃。那個非常好吃。
使用花椒的秘密的調料也有,不過因為,非常貴重稍微以外不能提供。
○香魚午餐(香魚2隻,把飯,係列店的醬舖的醬用在的醬湯。花椒附著。)→1,700日元(按?)
○可當天返回的?泉,香魚午餐→2,500日元(按?)
○香魚2隻(花椒附著)→1,500日元(按?)
○香魚的追加→1隻600日元(按?)
如果要求等有心情不兼請尋問。
蛍
2012.06.10
昨晩あたりから近くの川で蛍が飛び始めました!
蛍の写真は上手く撮れませんでした(笑)。
このあたりの川は水が大変綺麗なので毎年野生の蛍が飛びます。
宿の目の前の川にも少し飛びますが、少し歩いた場所によく見られる場所があるのでこの季節は毎晩案内しています。
田舎なので周りに明かりがそれほどないので綺麗に見られますよ!
A firefly began to fly from last evening on a nearby river!
I was not able to take the photograph of the firefly well ^^.
In the surrounding river of my hotel, since water is very clean, a wild firefly flies every year.
Although a firefly flies also on the river in front of my hotel, there is a place often seen at somewhere else.
I have guided the season of a firefly every night.
Since this is the suburbs in Kyoto and the surroundings have few lights, you can see a firefly finely!
從昨?在附近的河螢火蟲開始飛!
我不能很好地拍螢火蟲的照片的(笑)。
我的宿驛週邊的河因為水非常漂亮野生的螢火蟲?年飛。
在我的宿驛前有的河也螢火蟲飛,不過有在,另外的地方能很好地看的地方。我螢火蟲的季節??引導著。
因為因為這裡京都市?的郊外向(到)周圍燈少你能漂亮地看螢火蟲!
京都水族館チケット付きプラン
2012.04.20
先日オープンした「京都水族館」のチケット付きの宿泊プランを販売中です!
京都の川を再現した展示など他の水族館ではあまり見ない川魚などが居ました。
まるで大原の川そのままでした。
京都駅のすぐ近くというとても便利な立地にありますので京都観光の最初や最後にどうぞ!
http://www.kyoto-aquarium.com/
An accommodation plan with the ticket of the “Kyoto aquarium” opened last month is under sale!
Exhibition reproducing the river in Kyoto was interesting to me.
It was a river in Ohara as it was.
The Kyoto aquarium is on the very convenient location very near Kyoto Station.
田舎鍋 出来ました!
2012.01.27
新しい鍋「田舎鍋」が出来ました!
新鍋は昔のアニメの日本昔話に出てきそうな田舎風の鍋(の豪華版)をイメージして作りました。
スープは当宿自慢の手作り味噌を使った特製ブレンドの味噌味で、ホクホクの里芋やなめこなどが入っているので少しとろみもあります。ゴボウやセリや人参などが入っています。とろみのあるスープとゴボウはとても良く合うのですぐに無くなってしまうかもしれません。山椒の粉もよく合います。
お肉は脂肪分が少なくあっさりしていて歯ごたえもある上質な京鴨です。鴨肉は色々な肉の中でもコラーゲンが多いと言われていますので女性のお客様にもオススメです!
きりたんぽに見えるのは実は「揚げ湯葉」です。外は揚げてある部分がスープに煮られてフワフワですが中は湯葉のトロッとした食感で、とろみのあるスープとからまってとても美味しいです。
何度も試食をしていますが(鍋ばかり食べています(笑))、この鍋は知らない内に完食している事がとても多い自信作です。機会があれば是非一度食べに来てください!
Offer of a new menu “country pan” started!
I imagined and made the pan of the country style which is likely to come out in an old tale.
Soup is the miso flavor of the blends of special make using my handmade bean paste, and since the taro and the nameko mushroom are contained, there is slight thickness.
A burdock, an auction, a carrot, etc. are contained.
Since soup and a burdock suit very well, a burdock may be eaten immediately.
The powder of prickly ash also suits well.
Meat is the fatless high-quality duck from Kyoto.
Since it is said that duck has much collagen, it is a recommendation also at a female visitor!
That is visible to a “hotchpotch with rice bars” is “the lifted soy milk skin.”
“The lifted soy milk skin” twines with thick soup, and is very nice.
Although I am trying repeatedly (only pans are eaten (smile)), I eat this pan completely immediately.
If there is an opportunity, please come to eat once!
新的菜單「?下鍋」的提供開始了!
我對傳?聯想快要出來了的?村味的鍋制定了。
湯是使用我的手製醬的特製混合的醬味,因為有著芋和朴蕈稍微有愚笨。有著牛蒡和水芹和胡蘿蔔等。因為湯和牛蒡非常好地適合,馬上?不定吃牛蒡。花椒的粉也很好地相合。
肉是脂肪份兒少優質的京都?的鴨肉。鴨肉也是因為一般認為膠原蛋白多為女性的顧客推薦!
看上去象「切棉?子」是「揚起的豆腐皮」。「揚起的豆腐皮」與有愚笨的湯纏繞非常很好。
我好多次品?著,不過(淨是吃著鍋(笑)),我把這個鍋馬上全吃完做成。如果有機會請來吃一次!
facebook チェックインクーポン
2011.11.26
今日と明日、数量限定で姉妹店の味噌庵と雲井茶屋でfacebookのチェックインクーポンを発行します!
雲井茶屋は「味噌鍋を一割引」(お一人様)
味噌庵は「白みそ飴」(一グループに一つ)
両店舗とも宿の向かいで営業中です。お近くにお越しの際は是非ご利用ください!
I will publish the check-in coupon of facebook in the “Misoan” and the “Kumoichaya” of an affiliated store today and tomorrow! These are quantity limitation.
“In the Kumoichaya “, it is 10 percent off about “bean paste hot pot.” (the one person)
In a “Misoan”, it is a present about the candy of “white miso.” (it is one to one group)
Both stores are doing business by the other side of my hotel.
Please use, when you come to the neighborhood!
今天和明天,我在系列店的「醬草庵」和「雲井茶館」發行facebook的登記聯票!這些是限量版。
「雲井茶館」「1折扣醬鍋」(一個人)
「醬草庵」「變白禮物那個糖」(為1小組1個)
也是與兩店鋪在我的宿驛的對面營業中。來時附近無論如何請使用!