新着情報

本日(11/17)の紅葉

2013.11.17


本日の紅葉です!染まってきました?(^^)/


※当宿ライブカメラでも最新の画像を見る事が出来ます。

http://www.oohara-no-sato.co.jp/live/

ロードレーサーなお客様向けのプランが出来ました!

2013.11.01


大原は周辺を山で囲まれていて坂が多い地域です。


そこでヒルクライム大好きなロードレーサーのお客様向けのプランを作りました!大原の山を越えると琵琶湖周遊のコースもございますので、ロードレーサーのお客様にはお楽しみいただける環境だと思います。


もちろんクロスバイク・マウンテンバイクのお客様にもご利用いただけます!


プラン内容のポイントは、【ご自慢の大事な愛車はお部屋の中で保管】【お着替えなどご宿泊のお荷物の発送料サービス(往復分)】【夕食はプラン先行発売のスタミナ満タンの”にんにく味噌の味噌鍋”】などです。


詳しくはプランのページをご覧ください。


これからの時期は紅葉を見ながらの登坂(?)もお楽しみいただけますので是非ご検討ください!


「こういうのあれば助かる!」というのがございましたら是非お聞かせください(^^)/


http://www.jhpds.net/ooharasato/uw/uwp3200/uww3201init.do?yadNo=307947&roomTypeCd=0300054&planCd=01664431

秋っぽくなってきました?(^^)/

2013.10.01


今日から10月、昼間はまだ少し暑い日もございますが、朝晩はめっきり秋の雰囲気ですね?(^^)/

今の大原はススキに彼岸花にと少しずつ秋の雰囲気がしてまいりました。



当宿がある京都の大原という地域は、秋は紅葉、冬は雪、春は桜、夏は新緑、という四季を楽しむ事が出来る地域です。


これからの季節は赤く染まった紅葉が綺麗な季節になります。
大原全体が赤くそして黄色く染まりとても綺麗です。


三千院、寂光院という歴史的に有名な寺もあり、自然だけでなく文化的な楽しみもございます。
建物様式や手入れされた綺麗な庭園もお楽しみ下さい。


最近の大原は登山ルートが人気で毎週末たくさんのお客様が登山を楽しんでおられます。
それほどハードなルートではないので初心者のかたでも大丈夫です。
山の上からの景色は素晴らしいですよ。
下山(or登り口)ルートに当宿がございますので疲れた時は癒やさにお越しください。
甘い白みそアイスも疲労回復ぼ助けになると思います。


京都市内から50分ほど離れるだけで京都市内の都会とは全く違った日本の昔ながらの田舎の景色を見られます。
市街の観光地だけでなく是非大原にもお越しになって色々な京都を楽しんでください。


本館位於京都大原,秋天紅葉繽紛、冬天白雪飄飄、春天櫻花爛漫、夏天新?其放….是能體驗四季之樂的地區。



即將進入紅葉綻放的季節了。
大原將被染成紅、?色,非常的美麗。
也能參訪三千院、寂光院等?史著名的寺廟,體驗文化之美。
儘管不清楚寺廟的?史,欣賞美麗的建築和日式庭院也是一大樂事。


最近登山?道非常有名,週末總是有許多登山客到訪。
由於不是很困難的路線,初學者也能輕鬆挑戰。
從山上往下看的景色非常的美麗呢。


本館就位於?道的起/終點,不妨來泡泡?泉消除疲勞吧。


距離京都市僅約50分鐘車程,卻能看到與都會完全不一樣的日本?村景色。


請務必來一趟大原,享受各種風情的京都吧。



An area called Ohara with my hotel is an area which can enjoy the four seasons.
You can enjoy autumnal leaves in autumn.
You can enjoy snow in winter.
You can enjoy a cherry tree in spring.
You can enjoy fresh green in summer.


A future season has beautiful autumnal leaves.
Whole Ohara dyes red and is very beautiful.


A historically famous temple called Sanzen-in and Jakko-in is also located in Ohara.
You can also satisfy a cultural interest.
You could enjoy a building and a garden, even if you do not know the history of the temple in Japan.


These days, many tourists are enjoying mountain climbing every weekend.
Since this mountain-climbing route is not a hard route, its beginners are also OK.
The scene from a mountain is wonderful.


Since my hotel is located at the entrance (or exit) of a mountain-climbing route, when you get tired, please go into a hot spring and cure.


You only move about 50 minutes out of Kyoto, and you can see the scene of the traditional country in Japan completely different from the city in Kyoto.
Please come also to Ohara and enjoy various Kyoto.


ノジュール(JTBパブリッシング) に掲載されました!

2013.10.01


ノジュール(JTBパブリッシング)様に掲載いただきました


当宿の敷地内にある姉妹店の味噌屋の紅葉はこのあたりではかなり綺麗な紅葉で、通られるお客様はほぼ皆様写真を撮られます。


紅葉の時期はこちらのブログでも紅葉情報をお知らせいたします。


近くにお越しの際は是非写真を撮りにお立ち寄りください。

http://www.nodule.jp/

「京都国際マンガミュージアム」のチケット付き宿泊プラン

2013.06.02


京都国際マンガミュージアムのチケット付きプランを発売開始しました!

京都には寺社仏閣だけでない新しい観光スポット「京都国際マンガミュージアム」が日本国内だけでなく世界のお客様からも人気です。

先日もプライベートでマンガミュージアムに少し寄った時に当宿に宿泊されたフランスからお越しのお客様とバッタリ会って不思議な一体感を感じました(笑)。

「ミュージアム」と書くと堅苦しいイメージがあるかもしれませんが、30万点の漫画を中庭でゴロゴロしながら読めたり、かなりマッタリのんびり出来る所です。勿論学術的な側面の展示も数多くございますので、色々な意味で楽しめます。

こういう形の京都観光も面白いと思いますので、寺社仏閣巡りの中にマンガミュージアムを加えてみてはどうでしょう?(^^)/


京都国際マンガミュージアム
http://www.kyotomm.jp/


【京都国際マンガミュージアムのチケット付き宿泊プラン】
http://www.jhpds.net/ooharasato/uw/uwp3200/uww3201init.do?yadNo=307947&roomTypeCd=0079501&planCd=01589512


I started sale of the accommodation plan with a ticket of “Kyoto International Manga Museum.”

A comics museum is a popular new tourist draw in Kyoto these days.

Since there are comics of 300,000 volumes, you can read to a courtyard.

In the intervals of the tour around a temples-and-shrines Buddhist temple of Kyoto, I have recommended you to approach a comics museum.


我開始了「京都國際漫畫博物館」的車票附著投宿計劃的銷售。

漫畫博物館是在京都最近受歡迎新的旅遊地點。

因為有30萬冊漫畫,你在裡院能讀。

京都的寺院和神社佛閣巡遊的間歇,我為你推薦靠近漫畫博物館。