ぼたん鍋 山椒ぼたん鍋
2013.12.02
※煮る音が出ます。
ボタン鍋の季節ですね?。
当宿では通常の「ボタン鍋」に加えて、荒引き山椒がガツンと効く当宿オリジナルの「山椒ボタン鍋」がおすすめです!
毎年「これが食べたかった?」と一年間お待ちいただくお客様も居られます。
冬季限定なので是非この機会に食べに来てください?(^^)/
又到了牡丹鍋(豬肉鍋)的季節了。
本館的牡丹鍋特別加上了粗磨山椒,香麻的口感風味獨特,推薦給大家!
?年都有客人表示「期待山椒牡丹鍋一年了!」,非常受到歡迎喔。
冬季限定的獨家口味,有機會請一定來品?看看(^^)/
It is a season of peony stew.
In my hotel, we have recommended you “peony stew” and “prickly ash peony stew” at this season!
There is also the visitor who is waiting for one year saying, “I wanted to eat this.”
Since it is a winter limited menu, please come to eat (^^)/
味噌鍋をご自宅でも!
2013.12.01
当宿発祥の名物「味噌鍋」をご自宅でもお楽しみいただけます「味噌鍋セット」、姉妹店の味噌庵から発売再開いたします!
こちらのお出汁は宿でお出ししている味噌鍋の出汁とはまた違う特製ブレンドになっています。
色々なかたと集まる機会の多い年末にぴったりのお鍋セットです(^^)/
以下、商品説明です。
セット内容は、
1:添加物を使わずこだわりの製法で仕上げた味噌庵自慢の自家製味噌を使った特製ブレンドのスープ(ペットボトルに入れて凍らせています)。白味噌鍋のスープは当店の人気商品白辛口味噌ベースで少し甘口の味噌スープです。当店の白辛口味噌は水飴を入れていない大豆の甘みのみの味噌ですので「甘い!」という感じではなく、通常の味噌よりほんのり甘いくらいの感じです。特製ブレンドの深みのある旨味スープ(味噌鍋セット)か、大豆のほんのりした甘みが優しいスープ(白味噌鍋セット)か、をお選びいただけます。
2:太陽をいっぱいに浴びて育った京野菜(当店の野菜園で育った白菜、ネギ、芋なども入ります。)。
3:ジューシーで旨味たっぷりの京都の赤地鶏。
素朴で温かい、それぞれの素材のおいしさがたくさん浸みこんだ味噌鍋です。味噌鍋につきましては姉妹店の大原温泉湯元 京の民宿 大原の里ホームページの料理ページもご覧ください。
ご注文をいただきましてから、用意致しますので発送は2.3日後となります。到着後はお早めにお召し上がり下さい。
注:野菜園の野菜が全て出てしまった場合は仕入れた野菜になります。
注:お鍋に入る野菜の内容は写真と変わる場合がございます。
注:味噌鍋セットも白味噌鍋セットもスープ以外は同じものになります。
【メディア】2011年12月テレビ東京「仰天クイズ!珍ルールSHOW 2時間スペシャル」にて紹介された商品です。
【メディア】2013年2月4日毎日放送「ちちんぷいぷい」にて紹介された商品です。
http://www.misoan.jp/miso/miso_nabeset.html
おとなの週末(講談社)12月号
2013.11.20
味噌作り体験プラン
2013.09.18
まだ日程は確定していませんが、味噌の仕込みが落ち着く年明けの2月頃に今年の2月にも開催した「味噌仕込み体験プラン」を開催する予定です。
この体験プランは、国産大豆、塩、昔のままの製法で作った麹、大原の水、大原の環境、熟練の技で作っている当宿自慢の味噌をお客様にも体験していただきたいと思いこのプランを作りました。
大豆を茹でる工程や、煮汁を切る工程を省いた仕込み作業になりますが、 大豆を潰す作業や麹の塊を崩して塩と混ぜる作業や混ぜる作業など、味噌作りを十分体験していただける内容となっています。
そうやって仕込んだ味噌は実際に約一年間当宿姉妹店の味噌屋の味噌蔵で熟成させてからお客様のご自宅へお送りいたします。
日帰り温泉付きのプランも実施する予定です。
内容についてはお気軽にお尋ね下さい。
日程が決まり次第お知らせいたします。
※日本語を理解出来る外国のお客様のご予約はお受け出来ます。
※現時点では出来上がった味噌は外国に発送出来ないのでご了承ください。
雖然日期還未確定,但已決定在明年2月舉辦今年也同樣也大受好評的「味?製作體驗方案」。
這是讓來館客人親身體驗製作味?的獨特方案!國??豆、鹽、依照古法製成的麴、大原地區的水、大原的環境….將以上自然/天然的條件以熟練的技術調配,您也可以做出美味味?。
烹煮?豆、去水的過程不需客人動手,但參與重要的擣碎?豆和麴塊並將之混和的作業還是能讓各位充分製作味?的樂趣。
製作好的味?會於本館姊妹店的味?屋熟成一年,最後將成品寄給參與製作的客人。
?泉的日歸行程也預計會實施。
關於詳細?容,請不吝洽詢。
日期決定後,我們也會另行告知。
※僅接受能理解日語的客人預約此方案,敬請見諒。
※味?成品不接受寄送至海外,敬請見諒。
The “MISO making-experience plan” held this year also is scheduled to be held around February, next year.
This is a plan under which the visitor can experience making my MISO.
It is the preparation work which skipped the process of boiling a soybean, and the process except stock.
You can experience the work which crushes a soybean, the work which breaks down the lump of KOJI and it mixes with salt, the work which mixes KOJI with a soybean,
and the work put into a barrel.
Since the MISO which you prepared is ripened for one year in the warehouse of the MISO store of an affiliated store, it is sent to your house.
MISO making-experience plan with a hot spring for day trippers is also due to be held.
Please ask about the contents.
As soon as a schedule is decided, we announce you.
* Reservation of the foreign visitor who can understand Japanese can be received.
* I cannot ship MISO in a foreign country.
大原の里の体験プラン
2013.06.05
体験プラン専用のページが出来ました?(^^)/
当宿では、冬は味噌作り体験、夏は川遊び(魚つかみ)体験&木工体験、一年を通してお楽しみいただけます染め物体験、等のオリジナルの体験プランを実施中です。
今年の夏休みは新たに「木工体験」が始まります!詳細ページに載っている椅子(30年ほど前に作りました)をお子様と一緒に作るプランで、頑丈な作りなので椅子や物を置く台など長い間使えます。30年も経つとさすがに少しひび割れてきます(>_<)。
一日目は川遊び、二日目は椅子作り、というご利用方法もオススメです!
少し変わった宿泊プランなので、ご質問などございましたら気兼ねなくお尋ねください。
http://www.oohara-no-sato.co.jp/taiken/
I made the page of the accommodation plan which can do various experiences.
There are plans, such as making bean paste “Miso”, a fish grip, making a chair, and dyeing.
I begin the plan of making a chair newly this year.
These are the plans only for a guest which can understand Japanese.
我製作了各種各樣的能體驗的投宿計劃的頁。
有醬製作,魚把,椅子製作,染色,等的計劃。
今年我新以椅子製作的計劃為首。
這些是能理解日語的客人專用的計劃。