田楽みそ
2012.02.11
ご宿泊のお客様にお出ししている田楽(出ない時もあります)にかけている田楽味噌を姉妹店の味噌庵で発売開始しました!
お客様から「この田楽みそは売っていないのですか?」というお声をたくさんいただいた事から商品化しました。
当店自慢の手作り二年もの味噌をたくさん使った甘辛い濃厚な味付けの田楽みそです。
野菜だけでなく魚料理などにもお使いいただけます。
是非一度お試しくださいませ。
I started sale for the “Dengaku miso” which the visitor is eating in my hotel in the bean paste store of the affiliated store!
It commercialized from having heard many requests “where this Dengaku miso is sold” from the visitor.
It is the Dengaku miso of thick sweet and hot seasoning using much handmade bean paste.
You can use not only for vegetables but for fish dishes etc.
Please try this bean paste.
我在系列店的醬鋪開始了顧客在我的宿驛吃著的「醬烤串豆腐醬」銷售!
從顧客「在哪裡中賣著這個醬烤串豆腐醬?從聽」的多的要求的事商品化做了。
是把手製醬用在很多濃的甜辣的調味品的醬烤串豆腐醬。
也可以使用不僅僅是蔬菜還有為魚類菜等。
請無論如何嘗試這個醬。
まだまだ
2012.02.04
田舎鍋 出来ました!
2012.01.27
新しい鍋「田舎鍋」が出来ました!
新鍋は昔のアニメの日本昔話に出てきそうな田舎風の鍋(の豪華版)をイメージして作りました。
スープは当宿自慢の手作り味噌を使った特製ブレンドの味噌味で、ホクホクの里芋やなめこなどが入っているので少しとろみもあります。ゴボウやセリや人参などが入っています。とろみのあるスープとゴボウはとても良く合うのですぐに無くなってしまうかもしれません。山椒の粉もよく合います。
お肉は脂肪分が少なくあっさりしていて歯ごたえもある上質な京鴨です。鴨肉は色々な肉の中でもコラーゲンが多いと言われていますので女性のお客様にもオススメです!
きりたんぽに見えるのは実は「揚げ湯葉」です。外は揚げてある部分がスープに煮られてフワフワですが中は湯葉のトロッとした食感で、とろみのあるスープとからまってとても美味しいです。
何度も試食をしていますが(鍋ばかり食べています(笑))、この鍋は知らない内に完食している事がとても多い自信作です。機会があれば是非一度食べに来てください!
Offer of a new menu “country pan” started!
I imagined and made the pan of the country style which is likely to come out in an old tale.
Soup is the miso flavor of the blends of special make using my handmade bean paste, and since the taro and the nameko mushroom are contained, there is slight thickness.
A burdock, an auction, a carrot, etc. are contained.
Since soup and a burdock suit very well, a burdock may be eaten immediately.
The powder of prickly ash also suits well.
Meat is the fatless high-quality duck from Kyoto.
Since it is said that duck has much collagen, it is a recommendation also at a female visitor!
That is visible to a “hotchpotch with rice bars” is “the lifted soy milk skin.”
“The lifted soy milk skin” twines with thick soup, and is very nice.
Although I am trying repeatedly (only pans are eaten (smile)), I eat this pan completely immediately.
If there is an opportunity, please come to eat once!
新的菜單「?下鍋」的提供開始了!
我對傳?聯想快要出來了的?村味的鍋制定了。
湯是使用我的手製醬的特製混合的醬味,因為有著芋和朴蕈稍微有愚笨。有著牛蒡和水芹和胡蘿蔔等。因為湯和牛蒡非常好地適合,馬上?不定吃牛蒡。花椒的粉也很好地相合。
肉是脂肪份兒少優質的京都?的鴨肉。鴨肉也是因為一般認為膠原蛋白多為女性的顧客推薦!
看上去象「切棉?子」是「揚起的豆腐皮」。「揚起的豆腐皮」與有愚笨的湯纏繞非常很好。
我好多次品?著,不過(淨是吃著鍋(笑)),我把這個鍋馬上全吃完做成。如果有機會請來吃一次!
まだ十分の一
2012.01.22
味噌の仕込みは順調に進行中です!
仕込みが始まって一週間経ちましたが、予定数まではまだ十分の一くらいです。
先は長いですが頑張ります!
Making bean paste is in progress favorably!
Although making bean paste started and one week has passed, the number of schedules is still about 1/10.
Although time is taken still more, we do our best!
醬製作是順利地進行中!
醬製作開始一週過去了,不過是,到預定數還十分之一左右。
還花費時間,不過我們努力!
ボタン鍋と味噌の仕込み
2012.01.16
この季節はボタン鍋がよく出ています!
多い時はご宿泊や日帰り温泉のお客様のほとんどがボタン鍋だったりする日があります。
昔は「ボタン肉=男の鍋!」のようなイメージでしたが、最近はボタン肉もコラーゲンたっぷりなので女性のお客様がとても多くなっています。
「男の鍋!」として作った「山椒ボタン鍋」も普通に女性のかたが多いのは想定外でした(笑)。
This season has a popular wild boar pan!
The day of a wild boar pan has most of the visitors of stay or a hot spring for day trippers.
Although the wild boar pan was popular from the male visitor a long time ago, it is popular also from the female visitor these days because of the collagen of wild boar meat.
這個季節是野豬鍋受歡迎!
有投宿和可當天返回的?泉的客人的大部分野豬鍋的日。
野豬鍋是從前從男性的客人受歡迎,不過,最近也是為了野豬肉的膠原蛋白從女性的客人受歡迎。
今日は白辛口味噌の仕込み最終日です。
明日からは通常の味噌の仕込みです。
Today is the final day of preparation of white miso.
From tomorrow, it is the preparation of usual bean paste.
今天是白醬的訓練最後一天。
是從明天開始通常的醬的訓練。
当宿(味噌庵)の味噌に使っている大豆は産地は冷害など色々な事がありますので毎年見直していますが、今年の仕込みでは「北海道産とよまさり」を使用しています。
こういった少し甘みが強い大豆は当宿(味噌庵)の味噌にはよく合います。
The place of production of the soybean currently used for my bean paste is improved every year.
The soybean from Hokkaido is used this year.
Like this soybean, a somewhat sweet soybean matches my bean paste.
用在我的醬的大豆的?地?年重新評估著。今年使用著北海道?的大豆。
像這個大豆一樣地,稍微甜的大豆與我的醬相配。