味噌鍋セットが 【テレビ東京】仰天クイズ!珍ルールSHOW 2時間スペシャル にて放送されます!
2011.12.05
12/6(火)19:00からテレビ東京「仰天クイズ!珍ルールSHOW 2時間スペシャル」にてお取り寄せ鍋の「味噌鍋セット(味噌庵)」が放送されます!(関西では同日同時刻にテレビ大阪にて放送されます。)
当宿自家菜園で野菜を採る場面から始まって、味噌蔵での作業、梱包作業など、一連の流れを収録されました。
撮影の日は紅葉のピークの日で観光のお客様も多く、撮影中も「何の撮影ですか?」と注目されていて登場している従業員のおばちゃんの緊張もすごかったと思います(笑)。
どんな感じで映っているのか今からドキドキしています。
http://www.tv-tokyo.co.jp/ruleshow/
以下、撮影時の写真を載せていきます。
「味噌鍋セット」は宿泊されたお客様から「自宅でもあの味噌鍋を食べたい」というお声をたくさんいただいた事から始めた季節限定の商品で、発売以来、毎年お買い求めいただくお客様や、季節柄、少し変わったお歳暮にとご利用されるお客様も居られます。
※「味噌鍋セット」の詳細や販売は姉妹店の味噌庵のホームページへお越しください。
It is broadcast by 12/6 (Tue.) 19:00 about the bean paste hot pot set of my hotel on television!
It began from the scene which takes vegetables in my field, and recorded the work by a miso warehouse, and packing work.
Since it was a day with many tourists, during inclusion, my employee attracts attention from the visitor, and became it tense very.
From now on, I am looking forward to broadcast of a program, and am waiting for it.
“Bean paste hot pot sets” is the available only during this season goods begun from having got the request of “liking to eat a bean paste hot pot also in its own house” from the visitor who stayed at my hotel.
* The details of a “bean paste hot pot set” and the sale should come to the homepage of the bean paste hermitage of an affiliated store.
被12/6(火)19:00在電視關於我的宿驛的醬鍋組套廣播!
從在我的田地採集蔬菜的場面開始,收?了在醬倉庫的工作和捆包工作。
因為是遊客多的日,收?中,我的工作人員被客人關注特別緊張。
我從現在開始期待等著節目的廣播。
是從從所謂「醬鍋組套」為我的宿驛投宿的客人那兒得到「想在自己的家也吃醬鍋」這個要求的事開始的季節限定的商品。
※「醬鍋組套」的詳細和銷售光臨給到系列店的醬草庵的主頁。
堀川ごぼう
2011.12.03
当宿のいくつかある自家菜園、合計で約0.5ヘクタール(約5km四方)の広さの畑、では宿や姉妹店で使う野菜を作っています。
試しで色々な野菜も育てているのですが、今回は「堀川ごぼう」がよく育ちました!
思っていたよりも少しだけ短かったですが近々食べてみたいと思います。
触ってみると外側は普通のごぼうよりももっと「木」っぽくて、なかなか歯ごたえがありそうなやつです(笑)。
自家菜園では今はネギと白菜がたくさん育っているので、宿の鍋などには畑の野菜が無くなるまでは自家菜園の採れたて野菜が入ります。
I am making the vegetables used at a hotel or an affiliated store in my home garden (it is about 0.5-ha field in total).
Although I was growing various vegetables experimentally, the “Horikawa burdock” grew well this time!
I would like to eat soon, although length was short than expected.
Although I touched the burdock, the outside resembles the tree more rather than the ordinary burdock, and it is likely to be very hard to chew (smile).
Since I am growing much Welsh onion and Chinese cabbage now in the home garden, I use for the pan of supper the vegetables which can be taken and are built.
我在我的自家菜園(以共計約0.5公頃的田地)種著在宿驛和系列店使用的蔬菜。
我栽培著向(到)實驗的各種各樣的蔬菜,不過,此次「運河牛蒡」很好地成長了!
比想都長度短,不過我想近日想吃一下。
我觸摸了那個牛蒡,不過,外側比比起普通的牛蒡更更像樹,相當快要有嚼頭的了(笑)都。
我因為現在,在自家菜園栽培著很多蔥和白菜,把被採用的蔬菜用在?飯的鍋。
11/28 紅葉状況
2011.11.28
今年の紅葉は長く楽しめています!
例年だともう少し散っているのですが今年はまだまだ綺麗です。
今日はあいにくの曇りですが、曇っている方が赤がより一層映えますね。
You can still see autumnal leaves finely!
Although the maple is scattered to a slight degree in case of the ordinary year, it is still beautiful this year.
Although it is cloudy today, the red of autumnal leaves looks attractively at the time of such a weather.
你還能漂亮地看紅葉!
是往年鳥爪槭再稍微散落著,不過,今年還漂亮。
今天是陰,不過,這樣的天氣的時候看上去富有魅力紅葉的紅。
facebook チェックインクーポン
2011.11.26
今日と明日、数量限定で姉妹店の味噌庵と雲井茶屋でfacebookのチェックインクーポンを発行します!
雲井茶屋は「味噌鍋を一割引」(お一人様)
味噌庵は「白みそ飴」(一グループに一つ)
両店舗とも宿の向かいで営業中です。お近くにお越しの際は是非ご利用ください!
I will publish the check-in coupon of facebook in the “Misoan” and the “Kumoichaya” of an affiliated store today and tomorrow! These are quantity limitation.
“In the Kumoichaya “, it is 10 percent off about “bean paste hot pot.” (the one person)
In a “Misoan”, it is a present about the candy of “white miso.” (it is one to one group)
Both stores are doing business by the other side of my hotel.
Please use, when you come to the neighborhood!
今天和明天,我在系列店的「醬草庵」和「雲井茶館」發行facebook的登記聯票!這些是限量版。
「雲井茶館」「1折扣醬鍋」(一個人)
「醬草庵」「變白禮物那個糖」(為1小組1個)
也是與兩店鋪在我的宿驛的對面營業中。來時附近無論如何請使用!