庭の手入れ
2011.12.16
毎年、紅葉のシーズンが終わったこの季節に庭の手入れをします。
色々と茂っていましたが、今はかなりさっぱりした印象です。
冬への準備が少しづつ進んでいます。
当宿の庭に関してはこちらのページで詳しく説明していますので是非一度ご覧ください。
Every year, a gardener takes care of my garden at this time that the season of autumnal leaves finished.
I have the impression felt refreshed now by a gardener’s care.
The preparation in winter is progressing little by little.
The page here explains the garden of this hotel in detail.
Please read the page of my garden.
?年,紅葉的季節結束的這個時期,園藝師照料我的庭園。
通過園藝師的照料現在我有著流暢地做的印象。
向冬天的準備少做前進著。
有關本宿驛的庭園以這邊的頁詳細地?明著。請無論如何讀我的庭園的頁。
http://www.oohara-no-sato.co.jp/garden/ (日本語)
http://www.oohara-no-sato.co.jp/english/garden/ (English)
味噌庵からのお知らせ
2011.12.12
味噌鍋セットが 【テレビ東京】仰天クイズ!珍ルールSHOW 2時間スペシャル にて放送されます!
2011.12.05
12/6(火)19:00からテレビ東京「仰天クイズ!珍ルールSHOW 2時間スペシャル」にてお取り寄せ鍋の「味噌鍋セット(味噌庵)」が放送されます!(関西では同日同時刻にテレビ大阪にて放送されます。)
当宿自家菜園で野菜を採る場面から始まって、味噌蔵での作業、梱包作業など、一連の流れを収録されました。
撮影の日は紅葉のピークの日で観光のお客様も多く、撮影中も「何の撮影ですか?」と注目されていて登場している従業員のおばちゃんの緊張もすごかったと思います(笑)。
どんな感じで映っているのか今からドキドキしています。
http://www.tv-tokyo.co.jp/ruleshow/
以下、撮影時の写真を載せていきます。
「味噌鍋セット」は宿泊されたお客様から「自宅でもあの味噌鍋を食べたい」というお声をたくさんいただいた事から始めた季節限定の商品で、発売以来、毎年お買い求めいただくお客様や、季節柄、少し変わったお歳暮にとご利用されるお客様も居られます。
※「味噌鍋セット」の詳細や販売は姉妹店の味噌庵のホームページへお越しください。
It is broadcast by 12/6 (Tue.) 19:00 about the bean paste hot pot set of my hotel on television!
It began from the scene which takes vegetables in my field, and recorded the work by a miso warehouse, and packing work.
Since it was a day with many tourists, during inclusion, my employee attracts attention from the visitor, and became it tense very.
From now on, I am looking forward to broadcast of a program, and am waiting for it.
“Bean paste hot pot sets” is the available only during this season goods begun from having got the request of “liking to eat a bean paste hot pot also in its own house” from the visitor who stayed at my hotel.
* The details of a “bean paste hot pot set” and the sale should come to the homepage of the bean paste hermitage of an affiliated store.
被12/6(火)19:00在電視關於我的宿驛的醬鍋組套廣播!
從在我的田地採集蔬菜的場面開始,收?了在醬倉庫的工作和捆包工作。
因為是遊客多的日,收?中,我的工作人員被客人關注特別緊張。
我從現在開始期待等著節目的廣播。
是從從所謂「醬鍋組套」為我的宿驛投宿的客人那兒得到「想在自己的家也吃醬鍋」這個要求的事開始的季節限定的商品。
※「醬鍋組套」的詳細和銷售光臨給到系列店的醬草庵的主頁。
堀川ごぼう
2011.12.03
当宿のいくつかある自家菜園、合計で約0.5ヘクタール(約5km四方)の広さの畑、では宿や姉妹店で使う野菜を作っています。
試しで色々な野菜も育てているのですが、今回は「堀川ごぼう」がよく育ちました!
思っていたよりも少しだけ短かったですが近々食べてみたいと思います。
触ってみると外側は普通のごぼうよりももっと「木」っぽくて、なかなか歯ごたえがありそうなやつです(笑)。
自家菜園では今はネギと白菜がたくさん育っているので、宿の鍋などには畑の野菜が無くなるまでは自家菜園の採れたて野菜が入ります。
I am making the vegetables used at a hotel or an affiliated store in my home garden (it is about 0.5-ha field in total).
Although I was growing various vegetables experimentally, the “Horikawa burdock” grew well this time!
I would like to eat soon, although length was short than expected.
Although I touched the burdock, the outside resembles the tree more rather than the ordinary burdock, and it is likely to be very hard to chew (smile).
Since I am growing much Welsh onion and Chinese cabbage now in the home garden, I use for the pan of supper the vegetables which can be taken and are built.
我在我的自家菜園(以共計約0.5公頃的田地)種著在宿驛和系列店使用的蔬菜。
我栽培著向(到)實驗的各種各樣的蔬菜,不過,此次「運河牛蒡」很好地成長了!
比想都長度短,不過我想近日想吃一下。
我觸摸了那個牛蒡,不過,外側比比起普通的牛蒡更更像樹,相當快要有嚼頭的了(笑)都。
我因為現在,在自家菜園栽培著很多蔥和白菜,把被採用的蔬菜用在?飯的鍋。