大きな地図で歩く京都本
2012.09.18
京阪神エルマガジン社様の「大きな地図で歩く京都本」に当宿が紹介されています。
大きな地図でとても見やすいので京都観光のおともに是非どうぞ!
http://lmaga.jp/mook/kyoto_walkmap.html
My hotel is introduced with “the Kyoto book which walks with a big map.”
「用大的地圖走的京都書」我的宿驛被介紹。
米刈り
2012.09.08
朝から自家菜園の米刈りです。
写真には写らないですが、たくさんのトンボが飛んでいて秋の雰囲気です。
今は大きな機械を使うのですぐに終わりますが、昔は手作業だったので雪が降る季節まで刈っていた事もあるそうです。
写真の米は無農薬で作ったお米で、姉妹店 味噌庵の「大原の米と味噌セット」で販売します。
http://www.misoan.jp/html/gentei/gentei_miso_rice.html
I reaped in the home garden today.
Although it is not in the photograph, many dragonflies are flying and it is the atmosphere of autumn.
It is said that it finishes immediately since a large machine is used now, but it may be cutting till the season when snow falls since it was manual labor a long time ago.
今天我割稻子了自家菜園。
照片沒顯現,不過,很多的蜻蜓是飛秋天的氣氛。
因為現在使用大的機器以馬上結束,不過據?因為是手工作到下雪的季節剪的事也有,從前。
【日帰り温泉メニュー】子持ち鮎の塩焼き、に変わります
2012.09.05
今年の夏から始めた日帰り温泉コースの「鮎の塩焼き」ですが、本日から「子持ち鮎の塩焼き」に変わります。
焼き方も今まで通り、目の前でお客様ご自身で焼いていただくスタイルとなります。
サクサクジュワジュワぱりぱりの食感にフワフワプチプチの食感が加わってより一層美味しくなりました。
この季節限定のメニューですので、是非食べに来てください!
ご宿泊のお客様にも別料理として焼きたて(こちらで焼きます)をお出し出来ますので一度お尋ねください。
料金は以下の通りです。
【日帰り温泉】子持ち鮎の塩焼きコース(鮎二匹、ご飯、味噌汁、秘密の山椒) 2,700円
温泉はついていませんが、宿の前で営業中の姉妹店「雲井茶屋」でも1,700円から子持ち鮎の塩焼きを食べる事が出来ます。こちらもよろしくお願いいたします。
Although it is “the dish-grilled-with-salt plan of a sweetfish” of a hot-spring-for-day-trippers menu, it changes from today to “the dish-grilled-with-salt plan of a having a child sweetfish.”
How to burn is as before and serves as a style which broils a fish for visitor itself.
The sweetfish grilled with salt became much more delicious.
Since it is an available only during this season menu, please come to eat!
Since it can provide also for the visitor of stay, please ask this menu once.
The charge is as follows.
[Hot spring for day trippers] Dish-grilled-with-salt course (two sweetfish, boiled rice, miso soup, secret prickly ash) of a having a child sweetfish 2,700 yen
Although the hot spring for day trippers is not included, you can eat a having a child sweetfish grilled with salt from 1,700 yen at the affiliated store “Kumoi Chaya” under business in front of my hotel.
是可當天返回的?泉菜單的「香魚的加鹽烤計劃」,不過,從今天變成「有小孩兒香魚的加鹽烤計劃」。
燒(烤)方法成為像以前一樣,以顧客自己烤魚的風格。
香魚的加鹽烤進一?好吃了。
因為是季節限定的菜單,請來無論如何吃!
這個菜單因為對能投宿的客人也提供請尋問一次。
費用是以下的大街。
【可當天返回的?泉】有小孩兒香魚的加鹽烤路線(香魚二隻,飯,醬湯,秘密的花椒)2,700日元
沒包括可當天返回的?泉,不過,你在在我的宿驛面前營業中的系列店「雲井茶館」從1,700日元能吃有小孩兒香魚的加鹽烤。
庭の手入れ
2011.12.16
毎年、紅葉のシーズンが終わったこの季節に庭の手入れをします。
色々と茂っていましたが、今はかなりさっぱりした印象です。
冬への準備が少しづつ進んでいます。
当宿の庭に関してはこちらのページで詳しく説明していますので是非一度ご覧ください。
Every year, a gardener takes care of my garden at this time that the season of autumnal leaves finished.
I have the impression felt refreshed now by a gardener’s care.
The preparation in winter is progressing little by little.
The page here explains the garden of this hotel in detail.
Please read the page of my garden.
?年,紅葉的季節結束的這個時期,園藝師照料我的庭園。
通過園藝師的照料現在我有著流暢地做的印象。
向冬天的準備少做前進著。
有關本宿驛的庭園以這邊的頁詳細地?明著。請無論如何讀我的庭園的頁。
http://www.oohara-no-sato.co.jp/garden/ (日本語)
http://www.oohara-no-sato.co.jp/english/garden/ (English)
しば漬け
2011.12.06
大原は「しば漬け」の発祥の地と言われていますが、当宿の姉妹店でも昔から味噌だけでなく「しば漬け」も作っています。
毎年暑い季節に、なすびと塩と大原産の紫蘇の葉だけを混ぜた昔ながらの製法で仕込んでいます。
先日、樽から出しましたがとても綺麗な色で美味しく熟成されたと思います!
大原では最近、たこ焼きにしば漬けを入れて販売されている店もありますが、たこ焼きの甘みのある生地にしば漬けの酸味が合っていてとても美味いですよ。
色々な食べ方もありそうですが、個人的にはやはりご飯のお供で食べるのが最強です(笑)。
Ohara is called birthplace of “shibazuke pickles.”
I am also making “not only bean paste” but “shibazuke pickles” from ancient times.
I have taught by the traditional method which pickled only the leaf of an eggplant, salt, and the beefsteak plant from Ohara in summer.
Although I took out shibazuke pickles from the barrel the other day, it was able to do deliciously in the very beautiful color!
I am doing the recommendation of eating shibazuke pickles together with boiled rice.
大原被認為是「結縷草醃的」發祥地。我也從很早以前不僅僅是「醬」還有「結縷草醃」也製作著。
我用夏天醃上只茄子和鹽和大原?的紫蘇的葉的照舊的方法教育著。
前幾天,我從桶出了結縷草醃,不過用,非常漂亮的顏色好吃地能了!
我推薦與飯一起吃結縷草醃。