11/7 紅葉状況
2011.11.07
パイナップルケーキ
2011.11.06
台湾のお客様からパイナップルケーキをいただきました。
パンケーキの中にパイナップルが入っているケーキです。
パイナップルケーキと書くとすごく甘いイメージを想像していましたが、これが全然違ってとてもあっさりとしたクリーミーな味わいでとても美味いです!
普段からおやつとして食べたいくらいです。甘過ぎないので何個でも食べられそうです。
日本で買えるのかわかりませんが、見かけたかたは是非一度試してみてください!
The visitor of Taiwan gave me the souvenir of the pineapple cake.
This is the cake with which the pineapple is contained in the pancake.
This was a mistake although I was imagining that a pineapple cake was very sweet.
It is creamy, and it is carrying out gently, and this cake is not too sweet and is very nice!
I would like to eat as a snack daily.
Since it is not too sweet, I can eat any number of pieces.
There is no telling whether you are able to buy this cake in Japan.
Please try, if you find this cake!
台灣的客人給了我菠蘿蛋糕的土特?。
這是薄煎餅中有菠蘿的蛋糕。
我想像著菠蘿蛋糕非常甜,不過,這是錯兒。這個蛋糕似乳油,潮濕著,不太甜,非常很好!
我想日常作為點心吃在(到)的。因為不太甜我用幾個也能吃。
不明白你在日本買這個蛋糕的事是不是可能。如果你發現這個蛋糕請嘗試!
関西ウォーカー
2011.11.05
今発売中の「関西ウォーカー(角川マガジンズ)」に姉妹店の味噌庵が紹介されています!
紅葉の大原コースに載っています。
他の地域の紅葉コースもたくさん載っているのでこの秋必携の雑誌ですね!
The bean paste store of my affiliated store is introduced to the “Kansai walker” on sale now!
My bean paste store is published on the Ohara course of autumnal leaves.
For this magazine, many autumnal-leaves spots of other areas are also published.
現在被銷售中的「關西walker」我的系列店的醬舖介紹!
我的醬舖為紅葉的大原路線刊載了。
在這個雜誌也大量地刊登了其他的地域的紅葉地點。
11/4 紅葉状況
2011.11.04
今日から紅葉状況を投稿していきます。
紅葉の先の方が少し色づき始めた木がありますが、全体的にはまだまだこれからな感じです。
昨年の紅葉の状況は過去のブログ記事からご覧ください。
I contribute the situation of autumnal leaves from today.
There is a maple on which the point of the leaf began to color.
However, it is still far that all leaves color.
Please look at the situation of the autumnal leaves last year from the past blog report.
我從今天開始紅葉的?況投稿。
葉的前頭開始變色的紅葉處於。可是全部的葉變色差得遠。
去年的紅葉的?況從過去的博客報道請看。
http://www.oohara-no-sato.co.jp/news/category/%e7%b4%85%e8%91%89
ランドネ
2011.11.02
一昨日に、女性向けのアウトドア雑誌「ランドネ」の取材がありました。「山ガール」な雑誌です。
個人的にアウトドア好きな事もあってテンションが上がりました(取材に同席は出来なかったですが(汗))。
大原は観光も良いですが、トレッキングコースもあったり、最近はトレイルランニングをされるお客様も居られたり、キャンプする場所もあったりとアウトドア好きのかたにも面白い地域です。
トレッキングコースによっては終点すぐの場所に当宿があるので、日帰り温泉でリフレッシュしてお帰りいただけます!
オススメコースなどもご案内出来ますので、事前にお尋ねください。
There was coverage of a female-oriented outdoor activity magazine.
Since my hobby was outdoor activity, it was glad to have covered.
Although sightseeing of Ohara is also wonderful, since there is also a trekking course, it is an area wonderful also for carrying out outdoor activity.
Since my hotel is located at the terminal point of a trekking course, you can take a bath and refresh to a hot spring, and can return to a house.
Since I can show you to a recommended trekking course, please ask.
有面向女性?外活動雜誌的採訪。
我的愛好因為?外活動,採訪很高興。
大原旅遊也極好,不過因為也是也有,徒?旅行路線,?外活動極好的地域。
因為徒?旅行路線的終點有我的宿驛,你為?泉洗澡恢復精神能返回自己的家。
我因為為你能引導推薦的徒?旅行路線請尋問。