新着情報

「京都国際マンガミュージアム」のチケット付き宿泊プラン

2013.06.02


京都国際マンガミュージアムのチケット付きプランを発売開始しました!

京都には寺社仏閣だけでない新しい観光スポット「京都国際マンガミュージアム」が日本国内だけでなく世界のお客様からも人気です。

先日もプライベートでマンガミュージアムに少し寄った時に当宿に宿泊されたフランスからお越しのお客様とバッタリ会って不思議な一体感を感じました(笑)。

「ミュージアム」と書くと堅苦しいイメージがあるかもしれませんが、30万点の漫画を中庭でゴロゴロしながら読めたり、かなりマッタリのんびり出来る所です。勿論学術的な側面の展示も数多くございますので、色々な意味で楽しめます。

こういう形の京都観光も面白いと思いますので、寺社仏閣巡りの中にマンガミュージアムを加えてみてはどうでしょう?(^^)/


京都国際マンガミュージアム
http://www.kyotomm.jp/


【京都国際マンガミュージアムのチケット付き宿泊プラン】
http://www.jhpds.net/ooharasato/uw/uwp3200/uww3201init.do?yadNo=307947&roomTypeCd=0079501&planCd=01589512


I started sale of the accommodation plan with a ticket of “Kyoto International Manga Museum.”

A comics museum is a popular new tourist draw in Kyoto these days.

Since there are comics of 300,000 volumes, you can read to a courtyard.

In the intervals of the tour around a temples-and-shrines Buddhist temple of Kyoto, I have recommended you to approach a comics museum.


我開始了「京都國際漫畫博物館」的車票附著投宿計劃的銷售。

漫畫博物館是在京都最近受歡迎新的旅遊地點。

因為有30萬冊漫畫,你在裡院能讀。

京都的寺院和神社佛閣巡遊的間歇,我為你推薦靠近漫畫博物館。

今年も「鮎の塩焼きコース」の季節が来ました!

2013.05.31


昨年は鮎の売り切れの日が出たりとご好評をいただきました夏季限定のメニュー「日帰り温泉 焼き鮎コース」を今年も再開いたします!


焼き鮎+日帰り温泉+静かな大原の自然、ゆっくりまったりお楽しみいただけると思います。


当宿自慢の庭の見える席で、目の前でお客様ご自身で焼いた焼きたてホクホクの鮎をゆったり食べていただけます。


※コンロの数がそれほど多くないのでご予約で一杯になってしまった場合は、姉妹店の雲井茶屋でもご用意出来ます。






焼き上がった「瞬間」に食べる事が出来るので「あつあつ」で「ジュワジュワ」で「ほくほく」ととても美味く食べられます。鮎のお好きなお客様は骨だけになった鮎をもう一回焼いてパリパリにして食べられます。



大変貴重なので少ししかお出し出来ませんが、大原の山奥で採れた山椒の実を使った「塩生山椒」という新しいタイプの調味料もあるので山椒がお好きなかたには是非一緒に食べていただきたいと思います。好きなかたには本当にたまらないですよ?(笑)。一緒に食べる事によって鮎のうま味が引き立ちます。昨年は「秘密の調味料」としてお付けしていましたが、今年は「塩生山椒」として引き続きお付けします。昨年に「この山椒の調味料は売っていないのですか?」と非常に多くの声をいただきましたので、今年は姉妹店の味噌庵で販売開始する予定です。

【塩生山椒】http://www.misoan.jp/gentei/gentei_sionamasansho.html



日帰り温泉と鮎定食をセットにしたコースが2,500円(税別)となっております。(プラス入湯税100円)


鮎の追加は売り切れていなければ1匹600円(税別)でお受け出来ます。


鮎だけが食べたい!というお客様は、向かいで営業している姉妹店の「雲井茶屋」にて、鮎2匹(秘密の山椒付き)で1,500円(税別)というコースもお出ししています。


ご要望などございましたら気兼ねなくお尋ねください。


Although the dish-grilled-with-salt plan of the sweetfish was begun in the “Kumoi Chaya” of the affiliated store, “the dish-grilled-with-salt plan of a sweetfish including hot spring bathing” is begun also in a hotel!


The visitor can eat at hand the sweetfish burned by itself at the place where a garden can be seen.


* Since there are not many moveable cooking stoves, when it has filled with reservation, it can prepare in the “Kumoi Chaya” of an affiliated store.


It is very delicious.


Although there is also a secret seasoning using prickly ash, since it is very precious, only a few can be offered.


1, A hot spring for day trippers, sweetfish lunch -> 2,500 yen (according to tax) (The bath tax of 100 yen is not included)


2, The addition of a sweetfish -> 600 yen per animal (according to tax)


If there are a demand etc., please ask !


在系列店的「雲井茶館」以香魚的加鹽烤計劃為首,不過,在宿驛也以「包含?泉洗澡的香魚的加鹽烤計劃」為首!


可以吃在可以看見庭園的在地方,眼前客人自己烤的香魚。


※因為爐灶的數不多如果以預約成為了一杯,在系列店的「雲井茶館」能準備。


香魚燒烤的瞬間你能吃。那個非常好吃。


使用花椒的秘密的調料也有,不過因為,非常貴重稍微以外不能提供。


○可當天返回的?泉,香魚午餐→2,500日元(按?)(不包含洗澡?100日元)


○香魚的追加→1隻600日元(按?)


如果要求等有心情不兼請尋問。

【白みそスイーツ】京都新聞 ご当地イチオシ

2013.05.29


今日の京都新聞 朝刊の「ご当地イチオシ」にて姉妹店の味噌庵の「白みそスイーツ」をご紹介いただきました!


白みそスイーツ開発時のきっかけや苦労話などが記事になっています。京都新聞を購読されているお客様はよろしければお読みください?(^^)/


ご宿泊のお客様にもお出ししていますので、ご希望のお客様はスタッフまでお尋ねください。


The “white miso sweets” currently sold at the affiliated store was published at the newspaper of today’s Kyoto.


Since it sells also to the guest, please order the staff, when you want.


在系列店賣的「白醬甜點」在今天的京都的報紙被刊登了。


因為也賣著客人,如果想要時為職員請訂購。


http://www.misoan.jp/miso_sweets/index_miso_sweets.html

夏休みは家族で椅子作り!木工のプロと一緒に!

2013.05.21


今年の夏休みは例年の「川遊び体験プラン」の他に「プロ直伝!本格♪木工体験・イス作り★」を始めます!


こちらのプランもお子様との良い思い出になる事間違いなし!のプランです。


写真の椅子は30年前に作ったもので形の同じものを作っていただく予定です。


30年後に「そう言えばこの椅子は昔一緒に作ったね?」など懐かしく思い返してもらえたら嬉しいです。


木工のプロが監督しますのでアドバイスを聞きながら椅子作りをお楽しみください!


川遊びプランも今年もやりますのでそちらもお願いします!


【夏休み限定】プロ直伝!本格♪木工体験・イス作り★


【期間限定】大人も小人も自然を大満喫♪川遊びプラン


My hotel begins a “chair making-experience plan” during the summer vacation of this year.


The chair of a photograph is a chair made 30 years ago.


Since woodwork’s craftsman advises, the guest can make a chair.


It is a plan for the guests who can speak Japanese.


我的宿驛今年的暑假以「椅子製作體驗計劃」為首。


照片的椅子是30年前做(製作)的椅子。


因為木工的手藝人勸告,客人能製作椅子。


是能?日語適合客人的計劃。

姉妹店 味噌庵のホームページリニューアル!

2013.05.20



姉妹店の味噌庵のホームページがリニューアルしました!
本日で1 0周年になりました。
宿でお出ししている鍋料理に入っている味噌 はこちらの味噌の特製ブレンドです。
味噌や白みそアイス等のスイ ーツの他に季節限定商品もございますので是非ご覧下さい。
10周 年記念のキャンペーンも実施していきます!


The homepage of the bean paste store of an affiliated store renewed.
This homepage has passed from establishment for ten years.
Although I am very sorry, I cannot send my bean paste to any countries other than Japan.


系列店的醬舖的主頁更新。
這個主頁從開設10年過去了。
非常對不 起,不過我的醬不向日本以外的國家能送。


http://www.misoan.jp/