新着情報

本日から全館禁煙になります!

2012.04.25


以前から多数のお声をいただいておりましたので本日から全館禁煙とさせていただきました。ご理解とご協力を宜しくお願いいたします。


喫煙スペースは玄関の近くや敷地内にご用意しておりますので、従業員にお尋ねくださいませ。


Since we had been getting many opinions for some time about smoking, everybody cannot smoke in the building of a hotel from today.


Thank you in advance for your cooperation.


Since the place which you can smoke is prepared outside, please ask employees.


既然我們已經得到一些關於吸煙的時間很多意見,大家可以不抽煙從今天在酒店建設。


謝謝你提前為您的合作。


既然可以吸煙的地方準備外,請要求員工。

花とゼンマイ

2012.04.21


雪柳の花も満開です。


The flower of Thunberg’s meadowsweet is also full bloom.


是繡線鮮花盛開。



大原の山でゼンマイを採ってきました。


天ぷらにして食べるのが旨い?。


I have taken the flowering fern in Ohara’s mountain.


The tempura of a flowering fern is nice.


我已在大原的山蕨類植物的開花。


一種開花的蕨類植物的天婦羅是好的。

京都水族館チケット付きプラン

2012.04.20





先日オープンした「京都水族館」のチケット付きの宿泊プランを販売中です!

京都の川を再現した展示など他の水族館ではあまり見ない川魚などが居ました。

まるで大原の川そのままでした。

京都駅のすぐ近くというとても便利な立地にありますので京都観光の最初や最後にどうぞ!


http://www.kyoto-aquarium.com/


An accommodation plan with the ticket of the “Kyoto aquarium” opened last month is under sale!

Exhibition reproducing the river in Kyoto was interesting to me.

It was a river in Ohara as it was.

The Kyoto aquarium is on the very convenient location very near Kyoto Station.


與“京都水族館”門票,住宿計劃開上個月出售!
音響展在京都的河,是對我有意思。
這是一條河流,因為它是在大原。
京都水族館是非常方便的位置非常靠近京都站。

4/19の桜とわさびの花

2012.04.19


今日の桜です。大原の桜は今週がピークだと思います。


It is today’s cherry tree. I think that this week of the cherry tree of Ohara is best time to see.


是今天的櫻花。我想大原的櫻花本星期是正好看的時候。



わさびの花も満開です。


The flower of a Japanese horseradish is also full bloom.


芥末的花也是盛開。

フランスの番組

2012.04.18


昨日は姉妹店の味噌庵にフランス5chの番組取材に来られました。


東京の家庭と京都の家庭を比較する内容らしいです。


味噌庵は京都の家庭のかたが味噌を買うシーンで写っています。


放送は今年の秋頃で、FOXやVOYAGEでも放送される予定です。


「外国の家庭と日本の家庭」ではなくて「東京の家庭と京都の家庭」という比較がとても興味深いです。


France 5ch came for photography of the TV program to the bean paste store of the affiliated store yesterday.


The staff said that the contents were comparison of the home in Tokyo, and the home in Kyoto.


My bean paste store is reflected on the scene with which the home in Kyoto buys bean paste.


It is due to broadcast by FOX or VOYAGE around autumn.


It is very interesting to compare not “a foreign home and the home in Japan” but “the home in Tokyo and the home in Kyoto.”


昨天法國5ch來了在(到)系列店的醬鋪在(到)電視節目的攝影。


職員?了?容是東京的家庭和京都的家庭的比較。


以京都的家庭買醬的景色顯現著我的醬舖。


FOX和VOYAGE秋天左右將廣播。


不是「外國的家庭和日本的家庭」與「東京的家庭和京都的家庭」比較非常很有興趣。